Couleur locale
Petit Nain a choisi d’apprendre, à l'école, le Bahasa qui est la langue officielle de l’Indonésie et qui est couramment parlée, ici, en Malaisie. C’est une langue relativement facile et nous avons commencé à enregistrer quelques mots, surtout ceux qui sont indispensables !
Moi, par contre, je m’initie au Minglish et croyez-moi, ce n’est pas si facile que cela, ce qui me doit quelques grands moments de solitude !
Le Minglish est un mélange d’anglais et de malais, une sorte de méli-mélo, d’absurdités grammaticales. Par exemple, si vous voulez dire : Sorry, I can’t do it ( désolé, je ne peux pas le faire), la traduction Minglish donne : Sorry me no can do (désolé, moi pas pouvoir faire). Et toutes vos fins de phrases se terminent par –la. Exemple : OK-la
Facile ? Ben, euh, pas au début mais après quelques jours d’entraînement, on fini par se fondre dans la masse et on devient « couleur locale ». Maintenant, ne faites surtout pas ça en cours d’anglais, sinon vous allez vous prendre un zéro !
Mais il n’y a pas que la langue qui montre que vous avez réussi votre intégration. Il y a :
la pile de chaussures devant la porte d’entrée (on enlève ses chaussures en Asie. C’est une marque de respect et de politesse),
la sauce soja, la sauce chili et l’huile de sésame dans vos placards de cuisine,
les grains de riz collés à vos vêtements,
l’aquarium dans le salon,
les chips à la crevette et au wasabi que vous dévorez à tout moment de la journée,
les baguettes qui vous servent non seulement à manger mais aussi à battre les oeufs,
et le baume du tigre pour vos courbatures.
Alors ? You can do ?